यं हि न व्यथयन्त्येते पुरुषं पुरुषर्षभ। समदुःखसुखं धीरं सोऽमृतत्वाय कल्पते।।2.15।।
Yaṁ hi na vyathayanty ete puruṣaṁ puruṣarṣabhaḥ; sama‑duḥkha‑sukhaṁ dhīraṁ so ’mṛtatvāya kalpate.
Translation
O best among men, the person who is not disturbed by either happiness or distress, who remains steady in both, is considered eligible for immortality.
Word Meanings
yaṁ — who; hi — certainly; na — not; vyathayanti — distress; ete — these; puruṣaṁ — person; puruṣarṣabhaḥ — best among men; sama — equal; duḥkha — sorrow; sukhaṁ — happiness; dhīraṁ — patient, steady; so — he; amṛtatvāya — for immortality; kalpate — is considered eligible
Understanding the Verse
Verse 2.15 introduces the principle of samatva – equanimity – as the hallmark of a true yogi. Krishna addresses Arjuna as "purusha‑rṣabha" (the best among men), emphasizing that greatness is not measured by birth or battlefield prowess, but by inner stability. The phrase "yaṁ hi na vyathayanty ete" (the one who is not upset by these) refers to the two fundamental experiences of life: pleasure (sukha) and pain (duḥkha). By stating that the wise are unmoved by both, the Gita teaches that attachment to outcomes creates bondage, while detachment fosters freedom.
The word "samaduhkhasukham" combines "sama" (equal) with "duḥkha" and "sukha", describing a mind that perceives joy and sorrow as merely transient phenomena, neither creating euphoria nor depression. This balanced outlook is the essence of "dhīra" – a steadfast, patient heart that does not overreact to external circumstances. Such a person retains clarity of thought, allowing the divine consciousness (bhakti) and self‑knowledge (jnana) to flourish without the turbulence of mental fluctuations.
Krishna then links this equanimous attitude to "amṛtatva" – the state of immortality or liberation (moksha). "Kalpate" means "is considered" or "deemed"; thus, the verse declares that only the one who masters equanimity qualifies for the ultimate spiritual goal. This qualification is not a reward for moral perfection alone, but a natural consequence of the mind’s purification through disciplined practice (yoga) and surrender to the Divine.
In the broader context of Chapter 2, which deals with the yoga of knowledge (jnana‑yoga) and the distinction between the eternal self (ātman) and the temporary body, this verse provides a practical yardstick. While the intellect can comprehend the imperishable nature of the soul, it is the heart’s steady temperament that implements that understanding in daily life. The Gita thus bridges philosophy and practice: understanding the self is insufficient without cultivating the mental qualities that sustain that understanding under the pressures of worldly life.
For modern seekers, the message is timeless. In an age of constant stimulation and emotional volatility, cultivating samatva becomes a vital spiritual discipline. Practices such as mindfulness, breath control (prāṇāyāma), and self‑inquiry (ātma‑vichāra) help develop the inner steadiness described here. By embracing this verse, one learns to witness pleasure and pain as passing clouds, maintaining awareness of the unchanging sky of the true self, thereby moving steadily toward liberation.


