Navigation

Chapter 8 · Verse 25

Chapter 8Verse 25

Gita Chapter 8 Verse 25

Timeless wisdom from the Bhagavad Gita

धूमो रात्रिस्तथा कृष्णः षण्मासा दक्षिणायनम्। तत्र चान्द्रमसं ज्योतिर्योगी प्राप्य निवर्तते।।8.25।।

dhūmo rātristathā kṛṣṇaḥ ṣaṭmāsa dakṣiṇāyanam tatra cāndramasaṁ jyotiḥ yogī prāpya nivartate

Translation

The period of the southward course, which comprises six months, is like smoke and night and also the dark fortnight. In that time, the yogi, having attained the moon’s light, returns.

Word Meanings

dhūmaḥ — smoke; rātriḥ — night; tathā — also; kṛṣṇaḥ — dark (fortnight); ṣaṭ‑māsāḥ — six months; dakṣiṇāyanam — southern course; tatra — there; ca — and; cāndramasaṁ — moon (planet); jyotiḥ — light; yogī — mystic; prāpya — achieving; nivartate — returns

Understanding the Verse

In this verse Krishna describes the characteristics of the southern half of the year, known as Dakshinayana, when the sun moves to the southern hemisphere. The six‑month span is poetically likened to dhūma (smoke) and rātri (night), indicating a time of obscurity, reduced visibility, and a kind of spiritual darkness. The term kṛṣṇaḥ, meaning ‘black’ or ‘dark’, further emphasizes the dimness of this period, echoing the waning of the sun’s apparent brilliance.

The metaphor of smoke conveys the idea of something that spreads and diffuses, subtly covering the world without a solid form. Night, similarly, is a veil that conceals the sun’s rays, fostering an environment where ordinary sensory perception is limited. This dual imagery prepares the seeker for the inner work required during Dakshinayana: the withdrawal from external illumination to explore the subtler realms of consciousness.

Krishna then turns to the aspirant, the yogī, who in this very darkness attains cāndramasaṁ jyotiḥ – the light of the moon. The moon, though reflecting the sun’s brilliance, shines with a softer, more contemplative glow. It symbolizes the subtle, inner illumination that arises when the mind is still and the senses are subdued. By attaining this lunar light, the yogi aligns with a reflective, introspective wisdom that does not depend on the dazzling brightness of daylight.

The phrase prāpya nivartate denotes the yogi’s successful return. After mastering the subtle lunar illumination, the practitioner ‘returns’ (nivartate) to the ultimate reality, often interpreted as the supreme abode (Paramātmā) or the state of liberation (mokṣa). This return is not a regression but a transcendence: having refined the inner eye in darkness, the mystic re‑emerges into the world, now equipped with a deeper, immutable vision.

Thus, the verse conveys a profound teaching: periods of external darkness are not obstacles but opportunities for inner illumination. By embracing the ‘smoke’ and ‘night’ of Dakshinayana, the sincere aspirant can kindle the subtle moon‑light within, ultimately returning to the source of all light. This cyclical pattern mirrors the cosmic rhythm of creation and dissolution, reminding seekers that true knowledge shines brightest when external senses are quieted and the heart turns inward.

Get the Complete Bhagavad Gita

Complete text with translations and commentary

Buy on Amazon

Recommended Books

Atomic Habits Book Cover

Atomic Habits

Buy on Amazon
The Psychology of Money Book Cover

The Psychology of Money

Buy on Amazon
Rich Dad Poor Dad Book Cover

Rich Dad Poor Dad

Buy on Amazon