उदासीनवदासीनो गुणैर्यो न विचाल्यते।गुणा वर्तन्त इत्येव योऽवतिष्ठति नेङ्गते।।14.23।।
udāsīna‑vadāsīnaḥ guṇair na vicālyate; guṇāḥ vartante ity eva yo avatiṣṭhati neṅgate
Translation
He who, like an indifferent person, is not disturbed by the qualities; who simply observes that the qualities are active, and who remains unattached.
Word Meanings
उदासीनवदासीनः — indifferent like a detached person; गुणैः — by the modes (qualities); यः — who; न — not; विचाल्यते — is disturbed; गुणाः — the modes; वर्तन्ते — are active; इति — thus; एव — exactly; यः — who; अवतिष्ठति — remains; नेङ्गते — does not become attached
Understanding the Verse
In this verse Krishna elaborates on the attitude of the truly wise person toward the three gunas – sattva, rajas and tamas. The term 'udāsīna‑vadāsīnaḥ' depicts a person who has cultivated a state of indifference, not out of apathy, but as a result of deep inner equanimity. Such a person does not identify with the fluctuations of the mind generated by the gunas. Consequently, "guṇair na vicālyate" – the modes of material nature do not disturb him. He does not react with fear, desire or aversion when sattva bestows clarity, rajas creates agitation, or tamas brings darkness.
Instead, this sage simply watches the gunas as they "vartante" – they act, they move, they influence the body and mind, but he remains a silent witness. This witnessing is not a passive withdrawal; it is an active, conscious observation that acknowledges the reality of the gunas without being enslaved by them. The phrase "ity eva" emphasizes the precise recognition of this fact – the yogi knows that the gunas are operative, yet he does not allow them to define his essential self.
"Yo'vatiṣṭhati neṅgate" further clarifies that the wise individual "stands" (avatiṣṭhati) firm in a state of non‑attachment. He does not cling to any particular quality or seek refuge in the temporary comforts they may offer. This non‑attachment is not a denial of experience but a profound understanding that the self, the puruṣa, is beyond the material modes. By staying "neṅgate" (unattached), the practitioner prevents the gunas from binding him to the cycle of birth and death (samsāra).
The practical implication of this teaching is that spiritual progress is measured not by the suppression of the gunas – which is impossible – but by the transformation of one's relationship with them. Through the practice of discrimination (viveka) and detachment (vairāgya), one learns to see the gunas as transient phenomena. This insight paves the way for sattvic living, where actions are performed with purity and without selfish motive, eventually leading to the transcendence of even sattva into a state of pure consciousness.
Thus, verse 14.23 serves as a concise guide for aspirants: cultivate inner indifference, observe the operation of the gunas without disturbance, and remain unattached. By doing so, the seeker moves closer to the ultimate goal of yoga – the realization of the Self beyond all material qualifications.


