निराशीर्यतचित्तात्मा त्यक्तसर्वपरिग्रहः। शारीरं केवलं कर्म कुर्वन्नाप्नोति किल्बिषम्।।4.21।।
nirāśīr yatacittātmā tyakta sarva-parigrahaḥ śāriram kevalam karma kurvan na āpnoti kilbiṣam
Translation
Free from expectations and the sense of ownership, with the mind and intellect fully controlled, one performs action only with the body and incurs no sin.
Word Meanings
nirāśīḥ — without desire for the result; yata — controlled; citta-ātmā — mind and intelligence; tyakta — giving up; sarva — all; parigrahaḥ — sense of proprietorship over possessions; śārīram — in keeping body and soul together; kevalam — only; karma — work; kurvan — doing; na — never; āpnoti — does acquire; kilbiṣam — sinful reactions.
Understanding the Verse
In this concise yet profound verse, Lord Krishna describes the state of a true sannyāsī or a self‑realized yogi who has transcended the dualities of desire and attachment. The opening word nirāśīr (निराशीर) signifies a mind that is free from longing for the fruits of action. Such a person does not cling to success or fear failure; the motivation to act stems only from duty (dharma) and not from personal gain. This detachment is not a cold indifference but a balanced equanimity that allows one to serve without being swayed by the results.
The phrase yatacittātmā (यतचित्तात्मा) emphasizes a mind that is perfectly regulated, a mental discipline cultivated through practices like meditation, self‑inquiry and ethical living. When the intellect is steady, the yogi can perceive reality without the distortions of ego‑centric desires. This internal mastery is complemented by the external renunciation expressed by tyakta sarva‑parigrahaḥ (त्यक्तसर्वपरिग्रहः) – the relinquishment of all sense of proprietorship over material possessions, relationships, and even one’s own body. The yogi does not deny the world; instead, he engages with it while recognizing that everything is a temporary manifestation of the divine play.
Śāriram kevalam karma kurvan (शारीरं केवलं कर्म कुर्वन्) describes the mode of action. The yogi performs duties solely through the body, allowing the mind to remain a silent witness. By acting through the body, one utilizes the vehicle given by nature without allowing thoughts, emotions, or ego to dominate the action. This segregation of the body as the instrument of work and the mind as the observer eliminates the karmic entanglements that usually arise from mental agitation.
Finally, na āpnoti kilbiṣam (नाप्नोति किल्बिषम्) declares the ultimate result: no sinful reactions are accrued. Because the action is devoid of selfish desire, attachment, and mental turmoil, it does not bind the doer to the cycle of birth‑and‑death. The verse thus embodies the core teaching of Karma‑yoga – to act selflessly, with a disciplined mind, and with an attitude of renunciation, thereby purifying the subtle mind and paving the way for liberation.
The practical implication for contemporary seekers is clear. In everyday life – whether in professional responsibilities, family duties, or social service – one can emulate this paradigm by focusing on the quality of action rather than the reward, maintaining mental clarity through regular meditation, and gently letting go of the illusion of ownership. By doing so, each act becomes a step toward spiritual emancipation, turning ordinary work into a sacred offering that does not generate new karma.


