विषयेन्द्रियसंयोगाद्यत्तदग्रेऽमृतोपमम्।परिणामे विषमिव तत्सुखं राजसं स्मृतम्।।18.38।।
viṣaye indriya saṁyogād yat tad agre amṛta upamam; pariṇāme viṣam iva tat sukham rājasam smṛtam
Translation
Happiness is said to be in the mode of passion when it is derived from the contact of the senses with their objects. Such happiness is like nectar at first but poison at the end.
Word Meanings
viṣaya — of the objects of the senses; indriya — and the senses; saṁyogāt — from the combination; yat — which; tat — that; agre — in the beginning; amṛta‑upamam — just like nectar; pariṇāme — at the end; viṣam iva — like poison; sukham — happiness; rājasam — in the mode of passion; smṛtam — is considered
Understanding the Verse
The eighteenth chapter of the Bhagavad Gita culminates the discourse on the three gunas – sattva, rajas and tamas – by describing the characteristic experience of each mode. Verse 38 focuses on the rajas‑driven pleasure that arises when the senses (indriya) come into contact with their objects (viṣaya). The Sanskrit phrase "viṣaye indriya‑saṁyogād" literally means "from the union of the senses with the objects of sense," indicating that the enjoyment is not inherent but produced by a temporary alignment of the external world and the internal sense apparatus. This union gives rise to a fleeting exhilaration that resembles "amṛta‑upamam" – the taste of nectar – because it immediately gratifies desire and stimulates the mind.
However, the verse warns that this pleasure is "pariṇāme viṣam iva" – at its conclusion it becomes like poison. The initial sweetness masks a latent toxicity: sense‑derived joy inevitably seeds further craving, attachment, and agitation. As the mind continues to chase the next object, the earlier satisfaction loses its luster and transforms into dissatisfaction, anxiety, and even suffering. This transformation is the essence of rajas, the mode of passion that perpetuates the cycle of birth and death (samsāra). It keeps the individual bound to material existence, constantly seeking new external stimuli to sustain the temporary high, never attaining lasting peace.
From a practical perspective, the verse invites the seeker to observe the fleeting nature of sense‑driven happiness and to cultivate discernment. By recognizing that such pleasure is merely a transient nectar that turns poisonous, one can gradually detach from the compulsive pursuit of external gratification. The Bhagavad Gita thus suggests a path of transcending rajas through knowledge (jñāna), devotion (bhakti) and disciplined action (karma yoga), allowing the practitioner to settle into the steadier, purer enjoyment associated with sattva. In modern life, where consumerism constantly promises immediate satisfaction, this teaching remains profoundly relevant: true well‑being lies not in endless sensory indulgence, but in inner equilibrium that is untouched by the rise and fall of external pleasures.


