अनेकवक्त्रनयनमनेकाद्भुतदर्शनम्। अनेकदिव्याभरणं दिव्यानेकोद्यतायुधम्।।11.10।।
aneka‑vaktra‑nayanam anekād bhūta‑darśanam; aneka‑divyābharaṇaṁ divyān ekodita‑yudhām
Translation
That has many mouths and eyes, many wondrous sights, many heavenly ornaments, and many heavenly weapons held ready;
Word Meanings
अनेकवक्त्रनयनम् — having many mouths and eyes; अनेकाः — many; भूतदर्शनम् — wondrous sights; अनेकदिव्याभरणं — many divine ornaments; दिव्यान् — celestial; एकोद्यतायुधम् — numerous divine weapons
Understanding the Verse
In this spectacular verse of the Vishvarupa‑darshana (the universal form of the Lord), Krishna reveals a dimension of divinity that overwhelms ordinary perception. The phrase ‘aneka‑vaktra‑nayanam’ (many‑mouthed‑eyed) signifies that the Supreme Being does not possess a single fixed face; instead, He manifests countless faces, each speaking and seeing simultaneously. This multiplicity conveys the idea that the Divine can address every soul, hear every prayer, and respond to every longing at the same moment, embodying infinite compassion and omniscience.
The next expression, ‘anekād bhūta‑darśanam’, translates as ‘many wondrous sights’. It indicates a kaleidoscopic panorama of cosmic events, realms, and beings that the seer beholds when the vision of the universal form is granted. All the worlds—mountains, oceans, celestial bodies, and the intricate play of time—are displayed as a single, dazzling tableau. This vision is not merely a visual spectacle; it is an experiential comprehension that all of creation is a manifestation of the same divine essence, reinforcing the non‑dual principle that the many are nothing but the one.
‘Aneka‑divyābharaṇaṁ’ (many divine ornaments) further accentuates the majesty of the form. The adornments are not ordinary jewelry but symbols of divine power, wisdom, and the subtle energies (rasas) that permeate the universe. Each ornament—be it a crown, a garland, or a radiant aura—represents a particular attribute of the Supreme, such as dharma (righteousness), shakti (energy), and ananda (bliss). By portraying the Lord clothed in innumerable divine ornaments, the verse underscores that the divine nature is infinitely rich, adorning every facet of existence with grace and purpose.
Finally, ‘divyān ekodita‑yudhām’ (many celestial weapons) conveys the martial aspect of the cosmic reality. The weapons are not tools of aggression alone; they symbolize the divine capacity to destroy ignorance, illusion (maya), and the forces that bind souls to suffering. Each weapon—whether a thunderbolt, a spear, or a bow—represents a specific spiritual potency that can eradicate the roots of adharma and restore balance. In the context of the battlefield of Kurukshetra, this imagery reassures Arjuna that the Lord’s form is the ultimate protector, capable of safeguarding dharma through divine power.
Collectively, this verse paints a picture of an all‑encompassing reality where the Lord is simultaneously creator, sustainer, and destroyer. The multiplicity of mouths, eyes, sights, ornaments, and weapons illustrates that the divine transcends singularity, embodying infinite expressions and functions. For a seeker, recognizing this grand, multi‑faceted form invites humility, awe, and a deeper surrender to the universal consciousness that pervades every particle of the cosmos.


