अथवा बहुनैतेन किं ज्ञातेन तवार्जुन। विष्टभ्याहमिदं कृत्स्नमेकांशेन स्थितो जगत्।।10.42।।
atha va bahunaitena kim jnanena tava arjuna? viṣṭabh aham idam kṛtsnam ekamshena sthita jagat
Translation
What need is there for all this detailed knowledge, O Arjun? Simply know that by one fraction of My being, I pervade and support this entire creation.
Word Meanings
atha vā — or; bahunā — many; etena — by this; kim — what; jñātena — by knowing; tava — your; arjuna — O Arjuna; viṣṭabhya — pervading; aham — I; idam — this; kṛtsnam — entire; eka — one; aṁśena — part; sthitaḥ — situated; jagat — universe
Understanding the Verse
In this verse Krishna addresses Arjuna's lingering curiosity about the extent of divine manifestation. Up to this point Arjuna has been receiving a catalogue of divine forms and powers (vibhuti). Yet he still wonders whether every minute detail of the cosmos requires exhaustive enumeration. Krishna’s response is both a philosophical clarification and a practical teaching. He gently reminds Arjuna that the quest for exhaustive knowledge can become a distraction from the central truth: the omnipresence of the Divine. By stating "atha vā bahunaitena kim jñātena," He poses a rhetorical question, suggesting that seeking countless particulars is like trying to count the grains of sand without understanding the beach itself.
Krishna then reveals the core principle of his supreme oneness: "viṣṭabhāham idaṁ kṛtsnaṁ ekaṁśena sthitaḥ jagat." The term viṣṭabh means "pervading" or "spreading throughout," indicating not merely physical presence but the sustaining, animating power of the Supreme. The phrase "ekaṁśena" (by a single part) emphasizes that even a minuscule fragment of the divine essence is sufficient to uphold the entire universe. This paradoxical statement serves to dissolve the illusion of multiplicity, teaching that all forms, phenomena, and experiences are sustained by the same indivisible reality.
From a metaphysical perspective, the verse underscores the concept of Brahman as both immanent and transcendent. The universe does not exist independently; it is a manifestation sustained by the divine substratum. This aligns with the Advaita view that the individual self (ātman) is not different from the cosmic self (Brahman). The teaching also has an ethical dimension: when one recognizes that the Divine pervades every aspect of existence, actions become infused with reverence, and the egoistic pursuit of isolated knowledge gives way to a more holistic devotion.
Practically, the verse invites the seeker to shift from intellectual accumulation to experiential awareness. Instead of cataloguing divine attributes, one can cultivate a meditative focus on the underlying reality that animates all. By internalizing that "a single fraction" of the Divine sustains everything, the aspirant learns to see the sacred in every moment, fostering humility, gratitude, and a sense of unity with all beings. This realization dismantles the fear of ignorance, replacing it with confidence that the essential truth is ever‑present, even if the details remain beyond the mind’s grasp.
Thus, Chapter 10, Verse 42 serves as a pivotal bridge between the exposition of divine glories and the deeper invitation to recognize the inseparable connection between the individual soul and the Supreme. It encourages Arjuna—and all readers—to move beyond the mere accumulation of knowledge toward a lived realization of the Divine’s all‑pervading presence.


