तत्र तं बुद्धिसंयोगं लभते पौर्वदेहिकम्। यतते च ततो भूयः संसिद्धौ कुरुनन्दन।।6.43।।
tatra tam buddhi‑saṁyogaṁ labhate paurva‑dehikam. yatate ca tato bhūyaḥ saṁsiddhau kuru‑nandana.
Translation
On assuming such a birth, O son of Kuru, one re‑awakens the intellect of the former body, and thereafter again strives for perfect realization, O son of Kuru.
Word Meanings
tatra — thereupon; tam — that; buddhi‑saṁyogam — revival of consciousness; labhate — gains; paurva‑dehikam — from the previous body; yatate — he endeavors; ca — also; tato — thereafter; bhūyaḥ — again; saṁsiddhau — for perfection; kuru‑nandana — O son of Kuru;
Understanding the Verse
Verse 6.43 of the Bhagavad Gita highlights a crucial stage in the soul's journey through successive embodiments. The term tatra (thereupon) indicates that the described process occurs after the soul has taken a new birth, which is the immediate context of the preceding verses where Krishna explains the material conditions that bring a being back into the world of action.
The phrase tām buddhi‑saṁyogam labhate refers to the regaining of ‘buddhi‑saṁyoga’, the conjunction of intellect with consciousness. In a previously lived life the soul has accumulated knowledge, wisdom and spiritual discernment. When the new body is formed, these subtle qualities are not lost but lie dormant, awaiting the appropriate catalysts—principally, the sincere desire for self‑realization and the practice of yoga. This re‑awakening is described as labhate (gains), emphasizing that the soul actively receives rather than merely being handed these capacities.
The qualifier paurva‑dehikam (from the previous body) reminds the seeker that the intellect is a subtle inheritance, not a fresh invention. It underscores the continuity of the soul’s subtle constitution across births, reinforcing the Gita’s broader teaching that the self is beyond the temporary physical form. Consequently, moral and spiritual tendencies cultivated previously will surface again, providing both an advantage for the aspirant and a responsibility to cultivate them wisely.
Following this renewal, the verse states yatate ca tato bhūyaḥ saṁsiddhau – ‘he then again endeavours toward perfection’. The adverb bhūyaḥ (again) signals a second, intensified effort. The first effort was the mere regaining of intellect; the second is the purposeful striving, or yatate, for complete saṁsiddhi (perfection). This two‑step process mirrors the practical path of yoga: first, the removal of ignorance (the darkness of unawareness), and second, the active cultivation of virtue, concentration, and devotion that culminates in yoga’s highest aim, self‑realisation.
Finally, Krishna addresses Arjuna as kuru‑nandana (son of Kuru), a recurrent epithet that personalizes the instruction and re‑affirms the duty-bound context. Even a warrior of great worldly stature is invited to recognise his deeper, timeless identity. The verse therefore serves as both a reminder of the soul’s continuity and a motivational call to harness the resurrected intellect for the final, lofty goal of Yoga‑mukti. By understanding that each birth is a chance to revive and refine the inner wisdom, the seeker can transform the seemingly repetitive cycle of existence into a progressive ascent toward ultimate liberation.


